Алекс Джиллиан - Седьмой круг [СИ]
- Он жив. У него незначительные раны. Но он вне себя от горя.
- Элизабет?
- Да, он привез ее тело.
- Боже. - Беатрис Флетчер закрыла ладонями лицо. - Бедная девушка.
- Это ужасно. Барон Нортумберленд рыдает над ее телом, ее положили в покои, приготовленные сэром Перси для дочери. Мы все так наделались, что Элизабет вернется домой живой. О, дитя, это так ужасно. Я видела ее. Платье разорвано в клочья, и вместо лица сплошная кровавая маска. За что несчастной девочка такая мученическая смерть?
- Я должна видеть брата. Я смогу его утешить. - уверенно заявила Беатрис.
- Не стоит. Они оба там. С ней. Дай им выплакать свое горе.
- Мой дорогой брат. Что же теперь будет? У нас ничего не осталось, земли и замок захвачены Мельбурном, я никогда не выйду замуж.
- Как вы можете, леди Бета. В такой горький час думать о материальных благах.
- Не будьте ханжой, мисс Дамп. Элизабет уже все равно, ее мучения окончены, а мои только начинаются.
- Успокойтесь. - холодно сказала женщина. - Их брак не признают не совершившимся. Они вместе провели ночь в таверне. И тому есть свидетели. Никто не оспорит, что Алекс Флетчер был законным мужем Элизабет Невилл. Ее приданное останется за ним.
Лицо Беатрис расслабилось. Она искусно изобразила скорбь.
- Какая трагедия. Так долго искать возлюбленную и снова потерять. Небеса были неблагосклонны к ним.
- Небеса ли, мисс. - пробормотала под нос Розали Дамп, отворачиваясь.
Томас Перси долго стоял над могилой дочери, не видя никого вокруг. Все звуки словно замерли. Его золотой девочки больше нет. Вот и его коснулось то, что пережили многие супружеские пары. Так много рождается детей, но так мало выживает. Томас думал, что ему не придется оплакивать своих. Элизабет.... Дерзкая, смелая, сорванец, а не девчонка. В ней было больше силы и живости, чем в двух младших братьях. Прекрасная, как ангел, дикарка, сумасбродка, уверенная в своей красоте, мудрая не по годам. Такой, как она больше не будет.
- Марго, - прошептал Томас. - Я похоронил нашу девочку. Я потерял последнее, что соединяло меня с тобой. Скажи, как мне теперь жить? Вы обе покинули меня.
Опустившись на колени, не стесняясь удивлённых и смущенных взглядов, Томас Перси упал на могилу и зарыдал. Он почувствовал, как сильные руки подняли его, и обернувшись увидел полное боли лицо Алекса Флетчера. Он ошибался в этом мальчике. Ему удалось найти свою жену, но не хватило сил защитить. Томас не винил его. Элизабет любила Алекса, а это много значит для ее отца. Он позволил зятю обнять себя и увести с кладбища.
Элизабет Невилл, не подозревающая в этот самый момент отец горько оплакивает ее гибель, осторожными и умелыми движениями укладывала волосы Луизы Чарлтон в длинные локоны, которые струились до середины спины. Сверху она надела розовую шляпку с загнутыми кверху полями, отороченными белоснежным мехом. Платье на Луизе тоже было нежно-розовым из тончайшего атласа с узким корсажем и широкой юбкой, которая шелестела при ходьбе. Высокий, обшитый венецианским кружевом воротник, низкий круглый вырез на груди, широкие сборчатые рукава до локтя и длинные белые перчатки, расшитые жемчугом. Наряд Луизы был писком моды, в нем с легкостью можно было красоваться на балу, но девушке приходилось довольствоваться обществом грубых приятелей своего брата. Многие из них были дворянами, но вели себя хуже разбойников с большой дороги. И бедняжке предстояло провести вечер в этой сомнительной компании. Днем пожаловал граф и пожелал видеть сестру во время ужина. Элизабет чувствовала, что ее спокойной жизни пришел конец. И последние полторы недели были лишь краткой передышкой перед новыми испытаниями.
- Ну, вот. Я закончила. - с улыбкой сказала Элизабет, сделав несколько шагов назад и любуясь своей работой. - Вы красавица, Луиза.
И эти слова не были лестью Девушка действительно была чудо, как хороша. Розовый цвет красиво оттенял ее матовую светлую кожу, и контрастировал с черными локонами, изящно упавшими на плечи. А синие глаза, выглядывающие из-под очаровательной шляпки, озорно сверкали.
- Лиз, мне очень нравится. Ты молодец.
- Вы в любом наряде выглядите чудесно. - вставила Мэри Бренен. А это уже была откровенная лесть, но Луиза одарила улыбкой и ее тоже. В конце концов, Мэри заслужила одобрение. Она ни разу не высказала ни одного нелицеприятного слова в адрес Элизабет, и вела себя очень сдержанно.
- Лу, дождусь я тебя сегодня или нет? - ворвавшись комнату без каких-либо предупредительных знаков, требовательно спросил Ричард Мельбурн. Элизабет оцепенела. Сердце испуганно забилось в груди в плохом предчувствии. Первым ее желанием было рвануть в гардеробную и спрятаться за платьями Луизы, но было уже слишком поздно. Граф заметил ее.
- Дорогая сестра, ты выглядишь сказочно. Платье тебе к лицу. Но я вижу ты не совсем в своем уме. - зловеще начал он, не сводя тяжелого взгляда с Элизабет Невилл, взирающей на него с завидным хладнокровием. Но он не мог знать каких душевных сил ей это стоило.
- Что вы имеете в виду, брат? - тихо спросила Луиза, растерянно переводя взгляд с Ричарда на Элизабет и обратно.
- Что здесь делает эта девка? Разве ее прежнее место занял кто-то другой?
- Но вы сказали...
- Я имел в виду, что после счастливого освобождения, она вернется к работе на кухне. И что я вижу? - Зрачки Мельбурна сузились от ярости. Он окинул ее взглядом с ног до головы - Ты тратишь на эту шлюху муслин и кожу, которые оплачиваю я.
- Но она работает. Она моя горничная.
- Кто это решил? - прогремел Ричард Мельбурн, повернув голову в сторону сжавшейся от страха сестры. - Какого черта! Разве не я решаю, нужна тебе вторая горничная или нет? И даже, если я согласен. Кто угодно, но не она. - граф указал пальцем на Элизабет. - Ты забыла, как жена нашего врага обращалась с тобой, как угрожала нам расправой со стороны ее супруга!
- Лиз уже искупила свою вину! - смело ответила Луиза.
- Вот как? Лиз? Может, вы еще и подружились? Это она научила тебя высокомерию и непокорности?
- Прекрати, Ричард. Ты пьян.
Девушка подошла к брату и попыталась взять его за руки.
- Мы все знаем, что ты здесь хозяин. Не стоит выходить из себя. Элизабет замечательно справляется с обязанностями. - мягко сказала она, пытаясь успокоить Мельбурна. Губы его сложились с жесткую улыбку, он отодвинул в сторону Луизу и подошел к Элизабет. Подняв голову, она смело смотрела в обманчиво сдержанное лицо.
- Это правда? Ты знаешь, что я здесь хозяин? - спросил он насмешливым тоном.